Der Dorn

173頁
1行目
前日、仕事のあと、八ヵ月ぶりにカフェで待ち合わせし、そこで彼からプロポーズされた。
Er hatte ihr gestern in dem Café, in dem sie sich seit fast acht Monaten nach der Arbeit trafen, einen Heiratsantrag gemacht.
 カフェでの待ち合わせが8ヵ月ぶりとはずいぶん冷めたカップルであり、続くトルッカウの求婚に対する狂喜ぶりが腑に落ちない。実際は、この8ヶ月、ふたりは毎日そのカフェをアフターファイブの待ち合わせ場所にしてきたのであり、彼女はいつもその瞬間を今や遅しと待ちわびていたのである。

ほぼ八ヵ月の間ふたりが仕事帰りの待ち合わせ場所にしてきたカフェで、彼がついに昨日ポロポーズしたのだ。

174頁
6行目
一番近くにいる同僚は隣の四つの展示室を担当していた。
Der nächste Wächter versah vier Räume weiter seinen Dienst, …
 同僚が複数の部屋を担当しているのならフェルトマイヤーも同様のはずなのに、どうして彼だけ1つの部屋にばかりいるのか疑問になる。実際は、警備員は数部屋おきに配置され、担当はその展示室だけである。一番近くの同僚は、4つ隣の展示室にいるのである。

一番近くの警備員は四つ離れた展示室に配備されていた。

179頁
8行目
数ヶ月後、警備をしていると胸が苦しくなった。
Nach ein paar Monaten hatte er schon beim Aufwachen Beklemmungen.
 「警備をしていると」ならば Wachen のはずだが、ここでは Aufwachen である。勤務中の胸苦しさなら、もうだいぶ前から感じている。それがさらに昂じて、とうとう朝起きた時から不安を感じるまでになったのである。

数ヶ月後には、朝目が覚めるやいなや早くも不安に襲われるようになった。

182頁
7行目
彼は心の底から晴れ晴れとした。
…, es erleuchtete ihn von innen.
 ここはフェルトマイヤーのめくるめく幻覚体験を描いた段落である。像を壊して晴れ晴れしたというのでは普通の感想になってしまう。鮮やかな赤に色を変えて全身に行きわたった血液が、体内から光を放ったと感じたのである。

内側から彼をまばゆく照らしだした。

183頁
9行目
博物館はフェルトマイヤーを器物損壊罪で告訴し、弁償を求めた。
Die Direktion des Museums erstattete Strafanzeige gegen Feldmayer wegen Sachbeschädigung und wollte ihn auf Schadensersatz verklagen.
 「弁償を求めた」の部分をきちんと訳すと「損害賠償を訴求した」だが、 wollte であって、しようと思っただけである。そして、刑事事件の公訴が取り下げられたこともあり、結局は提訴しなかった。185頁3行目は「博物館は民事訴訟も取り下げた」としているが、「博物館も民事訴訟を断念した」が正しい。

博物館の理事らはフェルトマイヤーを器物損壊で告訴し、さらに損害賠償も請求する考えだった。